Translate your CV
without breaking it.
You know the fear: paste your CV into a translator and get back broken formatting and stiff, wrong-sounding text. Diego doesn't do that. He translates inside your CV — layout untouched, wording a local would actually use.
Your original stays safe, every section stays in place, and you review the result before anything is saved. 30+ languages.
Everything you're worried about? Handled.
The reasons people put off translating their CV — and why not one of them applies here.
It won't sound robotic
No word-for-word machine output. Diego writes your titles, skills, and achievements the way professionals in that market actually say them — so it reads like a local wrote it.
It won't touch your layout
Fonts, spacing, sections, photo — all exactly where you left them. Only the words change, so there's nothing to fix afterwards.
You won't lose your original
Your first CV stays put. Save each translation as its own version, review it before it's final, and undo anytime. Nothing is saved without your say-so.
Questions? Answered.
Over 30 — from Spanish, German, and French to Japanese, Arabic, and Ukrainian. Pick from the list or search for yours, and the translation is ready in about a minute.
No. Diego translates the text in place — your fonts, spacing, sections, dates, and design stay exactly as they were. You review the result on your actual CV, not in a separate document.
No. Job titles, skills, and achievements are written the way professionals in that market actually say them — so your CV reads like it was written there, not run through a translator.
Never. Diego asks whether to save the translation over your current CV or as a new version. Keep as many language versions as you like — each one stays editable on its own.
Nothing to lose. A whole market to gain.
Start free. Your original stays safe, and you approve the translation before you send a thing.
No credit card required for basic plan. Cancel anytime.

